PRISMA PALESTINA: Haidar al-Ghazali. Dikter från Gaza – del 2

Haidar al-Ghazali, 19 år, är en palestinsk poet från Gaza. Hans dikter, som speglar det palestinska folkets lidande, har översatts till engelska, franska, turkiska, bulgariska, portugisiska och nu här till svenska. Han började publicera sig i tidskrifter redan vid tolv års ålder. Han har hunnit läsa ett år engelsk litteratur och översättning vid Islamic University of Gaza. Han är kulturredaktör på tidningen al Yamamah. ”Jag drömmer om att få avsluta min universitetsutbildning utomlands, och om att förvandla mina livserfarenheter till böcker om kärleken och livet”, säger han.

Översättning och presentation: Jasim Mohamed

1

 

Jag vill tillbaka till min barndom

om så bara för ett ögonblick,

kunna gå på gatorna

med slutna ögon

utan att behöva

lägga på minnet

min väns leende

eller hans sätt att tala

av rädsla för att han dör

i nästa ögonblick

 

 

Jag vill tillbaka till min barndom

om så bara för ett ögonblick

kunna gå på gatorna

med slutna ögon

utan att behöva tänka

på att platsen där jag befinner mig

kommer att försvinna

och hemsöka mig

Nu finns det inte ens en mur

att luta mig mot

för att gråta

 

Jag vill tillbaka

till min barndom

om så bara för ett ögonblick

kunna gå med slutna ögon

istället för att sitta någonstans

som nu och begråta en hel stad

 

Jag har inget barnbarn

att berätta för: Det fanns här

Men jag är gammal och ensam

Jag dör i mina minnen

2

Jag höll på att stoppa en sked linser i min mun

när raketen föll mitt i kvarteret

och täppte till hålet från vilken solljuset kom in

med stoft

Eftersom jag är poet som ändå skulle dödas

omfamnade min far bara mina syskon i ett hörn

och täckte dem med sin kropp

Jag stod ensam under

plåttaket och betraktade scenen

för en framtida skildring

Som ett barn sprang jag ut

och såg en granne

lägga ett barns hand framför mig

på trottoaren

Jag tittade på den utan att väja med blicken

Då insåg jag

att jag inte längre var ett barn

Jag gick tillbaka

Allting låg under ett täcke av damm

På bordet, under det raserade taket,

låg fem tallrikar

och fyra skedar

Skeden som saknades var min

3

 

Vad jag skäms för att jag har en överkropp

med armar och huvud

vad jag skäms för att jag har två ben

som bär upp en hel kropp

Hur ynklig ser jag inte ut

inför en flicka

som letar efter sin fars huvud

för att ge honom en avskedspuss

vad jag skäms för min kropp

när den går oskadd

förbi en mor som just samlat ihop

sitt barns kroppsdelar.


 

4

Tillsammans såg vi

barn utan huvud

kvinnor utan kroppar

och män stoppade i resväskor

När du grät

betraktade jag mitt slut

 

Tillsammans såg vi

hur världen

glömde bort fyrtio tusen själar

 

Hur kan jag leva?

Hur kan jag dö?

Haidar al-Ghazali