PRISMA PALESTINA: Khaled Juma. Dikter från Gaza

Khaled Juma föddes 1965 i Rafah. Förutom poesi skriver han barnlitteratur, teater och låttexter. Han har gett ut nio diktsamlingar och femton barnböcker. 

Presentation och översättning: Jasim Mohamed

Khaled Juma

I.


Hon heter Maryam Ashour

Det är allt som står i hennes biografi

Det finns inte heller något annat som kan tilläggas

Inte ens hennes mor, hennes far och hennes syskon

kan säga något

De dog med henne


II.

 

I världen finns ett land som heter Palestina

I Palestina finns en stad som heter Nablus

Nära Nablus finns en by som heter Qariut

I Qariut levde en flicka som hette Bana Amjad Bakir

Hon var tretton

Bana dog idag av en kula i bröstet

 

III.

 

Den smiter från mig som en tränad räv

så fort jag försöker forma dess ansikte

Den sa: Jag tycker inte om att läsa böcker

Jag sa: Hur ska du kunna veta då?

Den sa: Jag läser livet. Var kan man annars

se en värld som denna?!

I en kvarts tum ryms

ett tält, sju döda, ett nyfött barn, sex änkor

och en uppsjö av skrik, hundar

och säckvis med längtan


IV.

 

Mahmoud var en vanlig pojke

busade ibland, men ofta var han tyst

Han brukade tända eld

vid grannarnas fönster

och blev därefter jagad

av uppretade husägarna

Han tyckte inte om skolan

och det hjälpte inte

att locka honom med presenter

Men han lyckades

att dra upp en mördad man

från rasmassorna och bar honom

till hans familj

Andra gången drog han upp en kvinna

och bar henne till hennes familj

Tredje gången kom han inte tillbaka

ens för att ta farväl


V.

 

Jag vet inte exakt vilka av de människor jag känner som har dött och vilka som ännu är vid liv, vilka som har flytt och vilka som är kvar i landet, vilka som har skadats och vilka som har hela kroppen i behåll, vilka som har förlorat sina hus och vilka som ännu har en vägg att luta sig mot.

 

I tidigare krig hade vi bättre koll på läget. Vi kunde hantera våra berättelser och nyheter. Vi kunde teckna ner hela namnet på personer som hade drabbats av något.

 

Nu är vi helt vilsna, jag personligen är vilsen. Även människor som vi pratar med i Gaza och frågar om en annan person säger de: Vi har inte sett honom eller henne sedan ett år tillbaka. Vi vet inte vart livet har fört dem.


VI.

 

Det här är bara ett rykte

Vi väntar på att någon ska dementera det

Vi väntar

väntar

väntar

väntar

väntar

medan kriget sprider rykten

som ballonger

Ingen levande har ett hum om vad sanningen

Bara de döda vet

Men det senaste ryktet säger

att de döda inte kan tala


VII.

 

Jag skulle överraska Abdulrahman på hans födelsedag

Han hade inte så mycket som gav honom glädje

När han gick ut efter en brödskärva till sin bror

lånade jag från grannen lite mjöl

en gnutta socker, ett ägg

och en klunk mjölk

På gammal ved

bakade jag en kaka

lika stor som en gråsparv

och väntade vid tältet med ett leende

Det har gått tre dagar

Kakan har svalnat, torkat

Men Abdulrahman har ännu inte

kommit tillbaka till sin födelsedag


VIII.

 

Du som ligger död där borta

Hör du oss? Alla de här sakerna

är dina. De har inte dött med dig

och vi vet fortfarande inte

vad vi ska göra med dem:

ditt namn som är inristat i ett träd,

din röst när du sjunger en smörsång

inspelad i en tjejs mobiltelefon,

dina spår i den förstörda plantagen,

och din ilska mot de högljudda grannarna

Men vi hittar ingen av dina vänner

som kan förklara

vad du tänkte på då


   IX.

 

Mina vänner har tusen skäl att ge sig av

utan att ta farväl

att ställa sig på femtio meters avstånd

på en väg full med vägspärrar

 

att falla som spelkort en stormig dag utan att skratta

eller att avstå från att skratta åt skämtet

om den överviktiga mannen

Och eftersom de – till skillnad från andra –

älskar livet

har alla rosor de planterat

vänner, dikter och leenden

blivit kvar i festlig skepnad, pryder utarmade torg

och ropar deras namn med episk sorg

Vi har plötsligt och av en slump upptäckt hemlösa, hungriga

hundar, katter och fåglar som vännernas händer skyddade

från ensamhet, skvaller och jägare

Det finns tusen skäl för dig världen

att ta av dig din gyllen hatt

knäböja framför deras röster i luften

och tvaga dig i allt liv de har lämnat efter sig

för att minnas dem